Pelo que posso ver dos nomes próprios por cá, não parece existir interdições legais para os mesmos. Para além da frequente coexistência entre nome próprio croata e apelido italiano, ou vice-versa, nota-se a influência dos nomes anglo-saxónicos. Assim é que já pude ver pessoas chamadas Ryan ou Dean. Outra coisa que eu também já notei foi a adaptação da pronúncia de nomes estrangeiros (nomeadamente anglo-saxónicos) às ortografias croata e italiana. Exemplos: Mary convertido para Méri, Diana (pronunciado à inglesa "Daiana") convertido para Dajana (o "J" no croata lê-se como "I").
De notar também que apesar destas coisas à primeira vista parecerem estranhas não vi ainda ninguém que se lembrou de chamar a uma filha de Lyonce Viiktórya ou Lyani Viiktórya como já aconteceu em Portugal (em quanto foram subornados os registos civis pelos pais das mesmas?).
De notar também que apesar destas coisas à primeira vista parecerem estranhas não vi ainda ninguém que se lembrou de chamar a uma filha de Lyonce Viiktórya ou Lyani Viiktórya como já aconteceu em Portugal (em quanto foram subornados os registos civis pelos pais das mesmas?).
Sem comentários:
Enviar um comentário