Os nomes dos desportos não costumam ser traduzidos de língua para língua, quando muito adaptados à língua que recebe o novo termo. Exemplos: "football" passou no português para "futebol", "basketball" passou a "basquetebol", "handball" passou a "andebol".
Na língua italiana acontece haverem desportos cujos nomes foram traduzidos literalmente. Exemplos: "handball" passou a "pallamano" e "basketball" passou a "pallacanestra".
Na língua italiana acontece haverem desportos cujos nomes foram traduzidos literalmente. Exemplos: "handball" passou a "pallamano" e "basketball" passou a "pallacanestra".
Sem comentários:
Enviar um comentário