O italiano é uma língua que tem uma imensidão de palavras muito parecidas com palavras portuguesas ou mesmo iguais (embora sempre pronunciadas de forma diferente). No entanto, dá-se também o caso de haverem palavras exactamente iguais mas com significados bem diferentes.
Em português "cativo" é alguém que é mantido prisioneiro no "cativeiro", em italiano "cativo" significa alguém que é mau. "Bruto" significa em português alguém rude enquanto que em italiano significa alguém ou algo feio.
Também alguns verbos podem induzir em erro pela sua semelhança. O verbo "ter" em português assemelha-se bastante ao verbo italiano "tenere" e as conjugações permitem ver que há uma relação entre os dois verbos mas no entanto o significado do verbo italiano não é de posse mas sim de manter algo por algum tempo na mão. O verbo "guardare" em italiano significa apenas ver ou olhar para alguém ou alguma coisa e não é exactamente o mesmo que o verbo português "guardar" (pese embora também neste caso as conjugações indiquem uma relação entre estes verbos).
Em português "cativo" é alguém que é mantido prisioneiro no "cativeiro", em italiano "cativo" significa alguém que é mau. "Bruto" significa em português alguém rude enquanto que em italiano significa alguém ou algo feio.
Também alguns verbos podem induzir em erro pela sua semelhança. O verbo "ter" em português assemelha-se bastante ao verbo italiano "tenere" e as conjugações permitem ver que há uma relação entre os dois verbos mas no entanto o significado do verbo italiano não é de posse mas sim de manter algo por algum tempo na mão. O verbo "guardare" em italiano significa apenas ver ou olhar para alguém ou alguma coisa e não é exactamente o mesmo que o verbo português "guardar" (pese embora também neste caso as conjugações indiquem uma relação entre estes verbos).
Sem comentários:
Enviar um comentário