Quando se está a falar em italiano há que ter cuidado ao pronunciar a palavra para casino. A acentuação do último "o" em "casinò" é bastante importante caso contrário poderá ser entendida a palavra "casino" que significa bordel.
Começou por ser um blog acerca das peripécias de um português a fazer SVE em Buje, Croácia, tendo depois passado a ser um blog sobre a experiência de viver em Belgrado, Sérvia. "Ja sam portugalac" significa tanto em sérvio como em croata "Eu sou português".
quinta-feira, 31 de maio de 2012
terça-feira, 29 de maio de 2012
As cervejas na Croácia
Na Croácia existe uma imensidade de marcas de cerveja e quase todas as cidades com alguma dimensão têm a sua própria empresa cervejeira. No entanto, o mercado das cervejas nacionais é claramente dominado por três marcas: Ozujsko (de Zagreb), Karlovacko (de Karlovac) e Favorit (de Buzet). Nas prateleiras dos supermercados é difícil encontrar outras.
No entanto, há um ou outro restaurante ou café onde na ementa se podem encontrar cervejas locais. No caso da cerveja na fotografia tive a oportunidade de a pedir num café em Rijeka onde são também servidas refeições vegetarianas. O copo presente tem o rótulo dessa marca e nunca o vi a ser servido com nenhuma outra cerveja.
No entanto, há um ou outro restaurante ou café onde na ementa se podem encontrar cervejas locais. No caso da cerveja na fotografia tive a oportunidade de a pedir num café em Rijeka onde são também servidas refeições vegetarianas. O copo presente tem o rótulo dessa marca e nunca o vi a ser servido com nenhuma outra cerveja.
segunda-feira, 28 de maio de 2012
Lá diferente de cá: a composição das mesas dos restaurantes
Em Portugal as mesas dos restaurantes são compostas com os talheres e guardanapos para estarem prontos para quando os clientes vierem (em alguns casos também são previamente colocados os copos). Uma mesa sem estes objectos dispostos levará o cliente a pensar que a mesma está por ser limpa.
Aqui na Croácia as coisas são um pouco diferentes: as mesas são mantidas apenas com o toalha de pôr a mesa e só depois de os clientes fazerem os pedidos é que vem um prato com todos os talheres necessários enrolados num guardanapo.
A parte inteligente disto é que assim só colocam na mesa o número de talheres realmente necessário. O que não costuma ser muito inteligente da parte de quem trabalha nos restaurantes ou os gere é o facto de geralmente serem servidas primeiros as bebidas na mesa e só depois serem servidos os guardanapos (a enrolarem os talheres), o que deixa o cliente impreparado para o caso de ao dar o primeiro (ou mesmo depois deste) golo na bebida cair alguma gota sobre o queixo, roupa ou mesa.
Aqui na Croácia as coisas são um pouco diferentes: as mesas são mantidas apenas com o toalha de pôr a mesa e só depois de os clientes fazerem os pedidos é que vem um prato com todos os talheres necessários enrolados num guardanapo.
A parte inteligente disto é que assim só colocam na mesa o número de talheres realmente necessário. O que não costuma ser muito inteligente da parte de quem trabalha nos restaurantes ou os gere é o facto de geralmente serem servidas primeiros as bebidas na mesa e só depois serem servidos os guardanapos (a enrolarem os talheres), o que deixa o cliente impreparado para o caso de ao dar o primeiro (ou mesmo depois deste) golo na bebida cair alguma gota sobre o queixo, roupa ou mesa.
sábado, 26 de maio de 2012
Tenham lá calma, croatas! II
O referendo já lá vai e a maioria dos eleitores votou a favor da adesão à UE (estranho é o facto de o referendo ter sido feito já depois de assinado o acordo de adesão). Mas mesmo antes do referendo ter sido feito para além de já se verem as bandeiras da UE viam-se também matrículas de automóveis com o autocolante da União Europeia (colados pelos respectivos donos pois as matrículas por cá ainda não são feitas com esse símbolo mas apenas com o brasão nacional).
sexta-feira, 25 de maio de 2012
Curiosidades acerca da língua croata VI
Estando eu a ver no Discovery Channel um programa em inglês legendado em croata eis que me deparo com a tradução de Lua como "Mjesec". O que achei estranho foi o facto de esta palavra significar também mês e não ter ouvido a pessoa que falava a usar a respectiva palavra inglesa. Fui então procurar saber se a palavra croata para Lua é mesmo "Mjesec" e tive uma confirmação de ser mesmo verdade.
Tratei de procurar alguma informação relativa à possibilidade de os croatas terem no passado usado um calendário lunar tal como usam actualmente os muçulmanos, não não encontrei nada.
Tratei de procurar alguma informação relativa à possibilidade de os croatas terem no passado usado um calendário lunar tal como usam actualmente os muçulmanos, não não encontrei nada.
quinta-feira, 24 de maio de 2012
quarta-feira, 23 de maio de 2012
IstrArt em Buje
Decorreu no dia 19 de Maio o IstrArt, um evento no qualquer foram produzidas obras de arte (nomeadamente pinturas) e expostas as mesmas pelas ruas do centro histórico para depois serem avaliadas e premiadas. Foi possível ver automóveis com matrículas italiana e croata em grandes quantidades (é normal verem-se matrículas destes países por cá mas não em tanta quantidade) assim como automóveis com matrícula austríaca e alemã em menor quantidade.
Foi também aberta uma exposição de fotografias no museu etnográfico no qual me manti quando não estive a montar os suportes para exposição das obras artísticas.
Aqui ficam algumas imagens do evento.
terça-feira, 22 de maio de 2012
Saber coexistir numa casa II
Uma das partes mais sensíveis de uma casa no que à higiene diz respeito é a sua casa-de-banho. A sensibilidade aumenta quando se trata de uma casa a ser partilhada por pessoas de diferentes famílias e de diferentes países. No caso do tampo de sanita que se pode ver na fotografia existe um resto de sangue que pela parte do corpo que assenta nesse preciso local não será difícil de adivinhar que o "serviço" foi feito e deixado assim por uma pessoa do sexo feminino.
domingo, 20 de maio de 2012
sábado, 19 de maio de 2012
Curiosidades acerca da língua italiana IX
Os nomes dos desportos não costumam ser traduzidos de língua para língua, quando muito adaptados à língua que recebe o novo termo. Exemplos: "football" passou no português para "futebol", "basketball" passou a "basquetebol", "handball" passou a "andebol".
Na língua italiana acontece haverem desportos cujos nomes foram traduzidos literalmente. Exemplos: "handball" passou a "pallamano" e "basketball" passou a "pallacanestra".
Na língua italiana acontece haverem desportos cujos nomes foram traduzidos literalmente. Exemplos: "handball" passou a "pallamano" e "basketball" passou a "pallacanestra".
quinta-feira, 17 de maio de 2012
O alfabeto glagolítico
O alfabeto glagolítico foi um alfabeto que se pensa que tenha sido criado por São Cirilo (827-869) e São Metódio (826-885), embora os estudiosos não sejam unânimes em relação à sua autoria, durante o seu trabalho de evangelização dos povos eslavos. Tendo-se baseado principalmente no alfabeto grego (ambos eram gregos) tem alguns caracteres próprios e outros provavelmente originários do alfabeto hebraico (as línguas eslavas possuem sons que não existem na língua grega). Foi de uso corrente pela Península Balcânica a norte da Grécia e actual Ucrânia mas a partir do século XII o seu uso restringiu-se ao actual território da Croácia e Bósnia-Herzegovina (daí que a partir dessa altura seja muitas vezes referido como escrita croata), pese embora existam também documentos nessa escrita em Veneza e Roma mas não utilizados correntemente.
Os croatas foram a única nação católica a quem foi concedida a permissão para uso do alfabeto glagolítico e língua vernacular nas liturgias religiosas, permissão dada pelo Papa Inocêncio IV, em 1248, ao bispo de Filipe de Senj e mais tarde dada também aos monges de Omisalj (situação excepcional até ao Concílio do Vaticano II entre 1962 e 1965 que permitiu o uso das línguas vernaculares nas cerimónias litúrgicas em vez da obrigatoriedade do uso do latim). As "Regras de São Benedito", escritas em língua croata e alfabeto glagolítico no século XIV, são a tradução mais antiga conhecida desta obra do latim para outra língua (das 70 páginas da obra conservam-se 60).
Um importante monumento com inscrição neste alfabeto é a Bascanska Ploca (em português a tradução será "Placa de pedra de Baska") datado do século XI e encontrada na Igreja de Santa Lúcia na Ilha de Krk.
A mais antiga referência a uma Bíblia escrita em língua croata e alfabeto glagolítico data de 1380 e encontra-se no arquivo de Zadar com a menção "una Biblia in sclavica lingua". Infelizmente não se conhece se essa bíblia ainda existe. Existem no entanto referências posteriores à mesma tradução da bíblia de 1389, 1480, 1545, 1557, 1579 e 1609.
Nos dias de hoje ainda existem igrejas na Croácia com liturgias em glagolítico. Nas notas de 100 kuna pode-se ver o alfabeto glagolítico impresso na face da mesma.
Os croatas foram a única nação católica a quem foi concedida a permissão para uso do alfabeto glagolítico e língua vernacular nas liturgias religiosas, permissão dada pelo Papa Inocêncio IV, em 1248, ao bispo de Filipe de Senj e mais tarde dada também aos monges de Omisalj (situação excepcional até ao Concílio do Vaticano II entre 1962 e 1965 que permitiu o uso das línguas vernaculares nas cerimónias litúrgicas em vez da obrigatoriedade do uso do latim). As "Regras de São Benedito", escritas em língua croata e alfabeto glagolítico no século XIV, são a tradução mais antiga conhecida desta obra do latim para outra língua (das 70 páginas da obra conservam-se 60).
Um importante monumento com inscrição neste alfabeto é a Bascanska Ploca (em português a tradução será "Placa de pedra de Baska") datado do século XI e encontrada na Igreja de Santa Lúcia na Ilha de Krk.
A mais antiga referência a uma Bíblia escrita em língua croata e alfabeto glagolítico data de 1380 e encontra-se no arquivo de Zadar com a menção "una Biblia in sclavica lingua". Infelizmente não se conhece se essa bíblia ainda existe. Existem no entanto referências posteriores à mesma tradução da bíblia de 1389, 1480, 1545, 1557, 1579 e 1609.
Nos dias de hoje ainda existem igrejas na Croácia com liturgias em glagolítico. Nas notas de 100 kuna pode-se ver o alfabeto glagolítico impresso na face da mesma.
quarta-feira, 16 de maio de 2012
Tentativa de cozinhar receitas típicas XV
E aqui estão as receitas por mim confeccionadas para serem apresentadas no Dia da Europa. Da esquerda para a direita: bolo-mármore (ou uma tentativa frustrada de tal coisa visto o carácter predominantemente monocromático da fatia fotografada, filhós de cenoura e bolo de mel e café. Os elogios foram unânimes (ter italianos a elogiarem culinária estrangeira não é fácil de conseguir).
Dia da Europa
Dia 9 de Maio foi o Dia da Europa e foi organizado um evento connosco os voluntários a fazer o SVE em Buje.
Todo o evento decorreu no teatro daqui do sítio (que com uma população de 5000 habitantes tinha há umas décadas atrás um cinema) e começou pela manhã com a abertura do stand do EU InfoPoint em frente ao edifício da autarquia local e a apresentação às crianças do jardim-escola de desenhos animados de diversos países europeus (eu descarreguei a versão original do Vitinho do YouTube mas esta não funcionou no portátil existente no teatro para colocar os respectivos ficheiros), seguindo-se os desenhos feitos pelos mesmos da bandeira da União Europeia. Mais tarde foi a vez de os mesmos desenhos serem feitos pelas crianças das escolas primárias acabando a manhã com a apresentação do programa Juventude em Acção e dos voluntários vindos através desse programa a Buje.
Na parte da tarde foi a vez de os voluntários exibirem as suas apresentações em formato informático e depois apresentarem receitas culinárias típicas dos seus países de origem. Eu apresentei o vídeo feito por mim há uns meses atrás antes do Dia Internacional do Voluntariado, já apresentado em Trieste e Split e possível de ser visto num post anterior, assim como mais tarde foi tempo de apresentar os filhós de cenoura, bolo-mármore (ou uma tentativa de fazer tal coisa) e o bolo de mel e café.
Todo o evento decorreu no teatro daqui do sítio (que com uma população de 5000 habitantes tinha há umas décadas atrás um cinema) e começou pela manhã com a abertura do stand do EU InfoPoint em frente ao edifício da autarquia local e a apresentação às crianças do jardim-escola de desenhos animados de diversos países europeus (eu descarreguei a versão original do Vitinho do YouTube mas esta não funcionou no portátil existente no teatro para colocar os respectivos ficheiros), seguindo-se os desenhos feitos pelos mesmos da bandeira da União Europeia. Mais tarde foi a vez de os mesmos desenhos serem feitos pelas crianças das escolas primárias acabando a manhã com a apresentação do programa Juventude em Acção e dos voluntários vindos através desse programa a Buje.
Na parte da tarde foi a vez de os voluntários exibirem as suas apresentações em formato informático e depois apresentarem receitas culinárias típicas dos seus países de origem. Eu apresentei o vídeo feito por mim há uns meses atrás antes do Dia Internacional do Voluntariado, já apresentado em Trieste e Split e possível de ser visto num post anterior, assim como mais tarde foi tempo de apresentar os filhós de cenoura, bolo-mármore (ou uma tentativa de fazer tal coisa) e o bolo de mel e café.
terça-feira, 15 de maio de 2012
segunda-feira, 14 de maio de 2012
Curiosidades acerca da língua italiana VIII
O italiano é uma língua que tem uma imensidão de palavras muito parecidas com palavras portuguesas ou mesmo iguais (embora sempre pronunciadas de forma diferente). No entanto, dá-se também o caso de haverem palavras exactamente iguais mas com significados bem diferentes.
Em português "cativo" é alguém que é mantido prisioneiro no "cativeiro", em italiano "cativo" significa alguém que é mau. "Bruto" significa em português alguém rude enquanto que em italiano significa alguém ou algo feio.
Também alguns verbos podem induzir em erro pela sua semelhança. O verbo "ter" em português assemelha-se bastante ao verbo italiano "tenere" e as conjugações permitem ver que há uma relação entre os dois verbos mas no entanto o significado do verbo italiano não é de posse mas sim de manter algo por algum tempo na mão. O verbo "guardare" em italiano significa apenas ver ou olhar para alguém ou alguma coisa e não é exactamente o mesmo que o verbo português "guardar" (pese embora também neste caso as conjugações indiquem uma relação entre estes verbos).
Em português "cativo" é alguém que é mantido prisioneiro no "cativeiro", em italiano "cativo" significa alguém que é mau. "Bruto" significa em português alguém rude enquanto que em italiano significa alguém ou algo feio.
Também alguns verbos podem induzir em erro pela sua semelhança. O verbo "ter" em português assemelha-se bastante ao verbo italiano "tenere" e as conjugações permitem ver que há uma relação entre os dois verbos mas no entanto o significado do verbo italiano não é de posse mas sim de manter algo por algum tempo na mão. O verbo "guardare" em italiano significa apenas ver ou olhar para alguém ou alguma coisa e não é exactamente o mesmo que o verbo português "guardar" (pese embora também neste caso as conjugações indiquem uma relação entre estes verbos).
domingo, 13 de maio de 2012
Lá diferente de cá: as senhas para a cerveja
Ontem à noite fui mais outras pessoas a Umag para a concentração dos motards. Para além da imensa quantidade de motas de diversos país havia também um palco para concertos e as tendas das cervejas (sim, tendas e não apenas barracas) onde há também mesas e cadeiras para uma pessoa se sentar.
Tal como acontece em Portugal na Queima das Fitas, a compra não é directa tendo-se de adquirir senhas antes de se dirigir ao balcão. No entanto há algumas diferenças nestas. Enquanto que na Queima das Fitas as senhas dizem o nome do produto a adquirir aqui as senhas tem um valor o qual poderá ter de ser juntado ao valor de outra senha para se obter o produto pretendido sendo neste caso o valor de cada senha de 5kn. Assim, para uma cerveja que custa 15kn ter-se-á de comprar 3 senhas e entregá-las depois no balcão.
Tal como acontece em Portugal na Queima das Fitas, a compra não é directa tendo-se de adquirir senhas antes de se dirigir ao balcão. No entanto há algumas diferenças nestas. Enquanto que na Queima das Fitas as senhas dizem o nome do produto a adquirir aqui as senhas tem um valor o qual poderá ter de ser juntado ao valor de outra senha para se obter o produto pretendido sendo neste caso o valor de cada senha de 5kn. Assim, para uma cerveja que custa 15kn ter-se-á de comprar 3 senhas e entregá-las depois no balcão.
sábado, 12 de maio de 2012
O corredor rodoviário
A Croácia é um país que tem mais de 1000 ilhas. No entanto, poder-se-ia acrescentar como território ultramarino a península de Pljesac já que embora esta tal como o nome indica seja quase uma ilha, acaba por ser como se de tal se tratasse no que às deslocações de e para o território "metropolitano" diz respeito. É que este território está separado do resto da Croácia não por mar mas sim por 5 km de costa bósnia (Neum é a única cidade costeira da Bósnia-Herzegovina). Actualmente a alternativa a não ter de andar a passar duas fronteiras para ir para o mesmo país é ir de barco através da linha entre a cidade de Ploce e Trpanj.
O anterior governo croata tinha o projecto de construir uma ponte na parte mais estreita do canal um pouco antes da fronteira com a Bósnia-Herzegovina. Esse projecto foi abandonado pelo novo governo que está a negociar com o governo da Bósnia-Herzegovina a construção de uma estrada completamente vedada e sem controlo fronteiriço ou qualquer acesso local à Bósnia-Herzegovina a atravessar o território bósnio. A proposta já tem a oposição da autarquia de Neum que considera que a construção deste corredor rodoviário vai tornar a cidade num "ghetto".
sexta-feira, 11 de maio de 2012
Fotografias de locais visitados I
Ao fim de alguns meses depois do meu último passeio finalmente decidi colocar as fotografias de vários dos locais visitados no site www.skyscrapercity.com. Seguem-se os links com os respectivos locais.
Ljubljana (Eslovénia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1512043
Koper (Eslovénia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1511781
Portoroz (Eslovénia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1511784
Banja Luka (Bósnia-Herzegovina): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1510737
Novi Sad (Sérvia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1511795
Sremski Karlovci (Sérvia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1511798
Belgrado (Sérvia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1512357
Ljubljana (Eslovénia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1512043
Koper (Eslovénia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1511781
Portoroz (Eslovénia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1511784
Banja Luka (Bósnia-Herzegovina): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1510737
Novi Sad (Sérvia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1511795
Sremski Karlovci (Sérvia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1511798
Belgrado (Sérvia): http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1512357
terça-feira, 8 de maio de 2012
As dificuldades com o meu nome I
O nome Rui, ao contrário do que acontece noutras línguas eslavas, não tem qualquer conotação na língua croata. No entanto, não deixa de ser difícil para os croatas o pronunciarem pois o "R" forte existente na língua portuguesa não existe na língua croata. Mas não é apenas a pronunciarem que é difícil para eles, é também para eles difícil o escreverem dando-se por vezes casos como o da fotografia seguinte em que a grafia do nome é "adaptada" às regras ortográficas da língua croata onde o "J" é lido como o nosso "I". O meu nome já apareceu também escrito desta forma num e-mail que me foi enviado.
segunda-feira, 7 de maio de 2012
Problemas no 1º de Maio
Não foi fácil pensar o título para este post. Pensei em chamá-lo "Lá como cá: Polícia no 1º de Maio" mas o título poderia ser dúbio no sentido em que poderia levar as pessoas a pensarem que se tratava de carga policial nas manifestações do 1º de Maio. Outro problema deste título seria a possibilidade de fazer as pessoas pensarem que também na Croácia houve um supermercado a fazer descontos de 50% em compras de pelo menos 100€, o que em kuna seria 750.
O caso noticiado neste jornal croata em língua italiana chamado "La Voce del Popolo" foi a necessidade de intervenção policial no 1º de Maio em Split devido a desacatos ocorridos entre as pessoas que faziam fila para receberem um prato de sopa oferecido pelos organizadores da manifestação.
O caso noticiado neste jornal croata em língua italiana chamado "La Voce del Popolo" foi a necessidade de intervenção policial no 1º de Maio em Split devido a desacatos ocorridos entre as pessoas que faziam fila para receberem um prato de sopa oferecido pelos organizadores da manifestação.
Culinária para desenrascar XII
O que fazer quando se tem uma caixa de moelas no frigorífico, meia garrafa de vinho tinto já a azedar do tempo em que não é já tocada, batatas em palitos já há algum tempo no congelador e uma taça com tomates cortados e alguns pedaços de queijo que ameaçam estragar-se sem serem consumidos? E quando não há uma simples sertã limpa pelo facto de haverem umas colegas de casa a "esquecerem-se" de lavar a loiça? Metem-se as moelas numa panela mergulhadas em vinho tinto, juntam-se os pedaços de tomate e queijo feta e metem-se as batatas em palitos.
O resultado é o que se pode ver na fotografia.
O resultado é o que se pode ver na fotografia.
domingo, 6 de maio de 2012
Subscrever:
Mensagens (Atom)